當(dāng)前位置:首頁(yè) > 陳王里Chet > Hands(伴奏)
Hands(伴奏)歌詞
  • 歌手:陳王里Chet
    歌詞出處: http://amazonairdrones.com

    作曲:陳王里Chet(陳俊杰)
    作詞:陳王里Chet(陳俊杰)/William Shakespare威廉莎士比亞
    Could the witches break up the curses?
    女巫能不能幫我解除了詛咒
    I can’t bear it any more.
    我已經(jīng)承受不下了
    I drowned in a tub full of blood
    我已被浴缸里的鮮血吞沒(méi)
    And my hands couldn’t be washed up
    可我怎么也洗不凈我的雙手
    Breathing, suffocating
    呼吸,窒息
    Screaming and roaring
    尖叫還有怒吼
    Stormy seas and wild wind drove me away
    海上暴雨田野狂風(fēng)驅(qū)使我離境
    Hit the cliffs and blow the walls
    拍打著山崖 呼嘯著城墻
    Red moon and black raven killed my life
    猩紅之月暗黑烏鴉取我性命
    Dye the night and swallow the light
    浸染了夜晚吞噬了光明
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    May the forest stop your steps?
    求求森林先停下你的腳步
    I’d rather choose the death.
    我選擇投降然后離世
    Please help me cut off my bloody hands
    誰(shuí)來(lái)幫我砍下這雙罪惡之手
    Coz they always pull me to the hell
    它們總是試著把我拽入深淵
    Breathing, suffocating
    呼吸,窒息
    Screaming and roaring
    尖叫還有怒吼
    Stormy seas and wild wind drove me away
    海上暴雨田野狂風(fēng)驅(qū)使我離境
    Hit the cliffs and blow the walls
    拍打著山崖 呼嘯著城墻
    Red moon and black raven killed my life
    猩紅之月暗黑烏鴉取我性命
    Dye the night and swallow the light
    浸染了夜晚吞噬了光明
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    Far away, Far away
    遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    “Tomorrow and tomorrow and tomorrow
    明天的明天之后的明天
    Creeps in this petty pace from day to day
    一天天地以這種卑微的步伐爬行著
    To the last syllable of recorded time
    直到時(shí)間記錄著的最后一個(gè)章節(jié)
    And all our yesterdays have lighted fools
    我們所有的昨天都給傻瓜們指明了方向
    The way to dusty death.
    那條通向死亡的塵土之路
    Out, out, brief candle!
    滅了,滅了吧,那盞蠟燭!
    Life’s but a walking shadow, a poor player
    人生不過(guò)是一個(gè)行走的影子,一個(gè)可悲的扮演者
    That struts and frets his hour upon stage
    他在舞臺(tái)上昂首闊步卻又焦躁不安
    And then is heard no more: it is a tale
    之后便杳無(wú)音訊:這不過(guò)是一個(gè)傳說(shuō)
    Told by an idiot, full of sound and fury,
    被一個(gè)白癡吵鬧著憤怒地公之于眾,
    Signifying nothing.”
    沒(méi)有任何意義
    But my time is coming.
    但我的時(shí)限要到了。
    編曲:陳王里Chet(陳俊杰)
    封面設(shè)計(jì):ALLRight
    制作人:陳王里Chet(陳俊杰)
    OP:環(huán)球動(dòng)音
    發(fā)行推廣:環(huán)球動(dòng)音
  • [ar:陳王里Chet]
    [ti:Hands]
    [00:08.26]作曲:陳王里Chet(陳俊杰)
    [00:11.82]作詞:陳王里Chet(陳俊杰)/William Shakespare威廉莎士比亞
    [00:30.62]Could the witches break up the curses?
    [00:32.10]女巫能不能幫我解除了詛咒
    [00:37.56]I can’t bear it any more.
    [00:38.73]我已經(jīng)承受不下了
    [00:43.89]I drowned in a tub full of blood
    [00:45.21]我已被浴缸里的鮮血吞沒(méi)
    [00:50.98]And my hands couldn’t be washed up
    [00:54.72]可我怎么也洗不凈我的雙手
    [00:58.38]Breathing, suffocating
    [01:03.66]呼吸,窒息
    [01:05.29]Screaming and roaring
    [01:08.15]尖叫還有怒吼
    [01:12.17]Stormy seas and wild wind drove me away
    [01:17.10]海上暴雨田野狂風(fēng)驅(qū)使我離境
    [01:18.89]Hit the cliffs and blow the walls
    [01:24.35]拍打著山崖 呼嘯著城墻
    [01:25.27]Red moon and black raven killed my life
    [01:31.06]猩紅之月暗黑烏鴉取我性命
    [01:32.90]Dye the night and swallow the light
    [01:37.57]浸染了夜晚吞噬了光明
    [01:39.00]Far away, Far away
    [01:43.44]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [01:45.59]Far away, Far away
    [01:48.95]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [01:52.41]Far away, Far away
    [01:55.57]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [01:58.89]Far away, Far away
    [02:03.83]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [02:20.30]May the forest stop your steps?
    [02:24.88]求求森林先停下你的腳步
    [02:27.18]I’d rather choose the death.
    [02:30.12]我選擇投降然后離世
    [02:33.08]Please help me cut off my bloody hands
    [02:37.05]誰(shuí)來(lái)幫我砍下這雙罪惡之手
    [02:40.46]Coz they always pull me to the hell
    [02:45.25]它們總是試著把我拽入深淵
    [02:48.35]Breathing, suffocating
    [02:50.54]呼吸,窒息
    [02:55.06]Screaming and roaring
    [03:00.36]尖叫還有怒吼
    [03:02.41]Stormy seas and wild wind drove me away
    [03:06.50]海上暴雨田野狂風(fēng)驅(qū)使我離境
    [03:07.66]Hit the cliffs and blow the walls
    [03:13.02]拍打著山崖 呼嘯著城墻
    [03:15.62]Red moon and black raven killed my life
    [03:18.99]猩紅之月暗黑烏鴉取我性命
    [03:22.45]Dye the night and swallow the light
    [03:27.03]浸染了夜晚吞噬了光明
    [03:28.66]Far away, Far away
    [03:34.70]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [03:35.51]Far away, Far away
    [03:39.04]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [03:41.39]Far away, Far away
    [03:46.13]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [03:48.84]Far away, Far away
    [03:52.82]遠(yuǎn)去了遠(yuǎn)去了
    [04:01.33]“Tomorrow and tomorrow and tomorrow
    [04:02.76]明天的明天之后的明天
    [04:06.99]Creeps in this petty pace from day to day
    [04:10.90]一天天地以這種卑微的步伐爬行著
    [04:13.15]To the last syllable of recorded time
    [04:15.18]直到時(shí)間記錄著的最后一個(gè)章節(jié)
    [04:16.21]And all our yesterdays have lighted fools
    [04:18.70]我們所有的昨天都給傻瓜們指明了方向
    [04:21.86]The way to dusty death.
    [04:23.59]那條通向死亡的塵土之路
    [04:27.21]Out, out, brief candle!
    [04:30.26]滅了,滅了吧,那盞蠟燭!
    [04:31.33]Life’s but a walking shadow, a poor player
    [04:33.86]人生不過(guò)是一個(gè)行走的影子,一個(gè)可悲的扮演者
    [04:37.81]That struts and frets his hour upon stage
    [04:40.72]他在舞臺(tái)上昂首闊步卻又焦躁不安
    [04:44.22]And then is heard no more: it is a tale
    [04:47.38]之后便杳無(wú)音訊:這不過(guò)是一個(gè)傳說(shuō)
    [04:50.55]Told by an idiot, full of sound and fury,
    [04:52.38]被一個(gè)白癡吵鬧著憤怒地公之于眾,
    [04:56.35]Signifying nothing.”
    [04:56.86]沒(méi)有任何意義
    [04:58.54]But my time is coming.
    [04:59.56]但我的時(shí)限要到了。
    [05:08.47]編曲:陳王里Chet(陳俊杰)
    [05:10.97]封面設(shè)計(jì):ALLRight
    [05:12.34]制作人:陳王里Chet(陳俊杰)
    [05:15.40]OP:環(huán)球動(dòng)音
    [05:16.53]發(fā)行推廣:環(huán)球動(dòng)音

本頁(yè)提供的是歌手 Hands(伴奏) 的 Hands(伴奏) 文本格式歌詞和 Hands(伴奏) 的LRC格式歌詞。頁(yè)面更新時(shí)間:2025-04-24 19:19:49